'Шепіт тіней' - Sweet Remiss (з текстами)
В 11 епізоді Поп-команда Epic, ми бачимо пародію на Попуко та Піпі Сяйво переслідуючи зимову каюту як полтергейсти.
По всьому сегменту лунають чутні шепіти, які звучать як японська мова, розмовлена назад. Ці шепіти присутні як у першому, так і в другому ефірі, але жоден з них не мав субтитрів.
Про що шепчуть привиди під час Сяйво пародія?
Ось (1, 2) відео YouTube на 333 ユ グ, що відтворюють сцени для Частини A в зворотному порядку.
Ось зворотні бесіди для Частини A та B (джерело: Блог Hatena від Mr_BlueSky (японська)):
При проходженні вікна:
「さ っ 、 さ む 、 さ む…」
"Co, холод, холод ..."
[BB ゴ ロ ー が う る さ い 為 聞 き 取 り 不可]
(Оскільки Blackboard Goro занадто галасливий, його неможливо зрозуміти)Підглядаючи дівчині, роблячи макіяж
「ち ょ 、 見 え な い! ち ょ 、 じ ゃ っ 、 ち ゃ っ 、 ち ょ っ 、 ど ー い て!」
"Чекай, не бачу! Чекай, jya, ча, зачекайте, геть з мого шляху! "
[BB ゴ ロ ー が う る さ い 為 聞 き 取 り 不可]
(Оскільки Blackboard Goro занадто галасливий, його неможливо зрозуміти)На коридорі
「ど う す る? ど っ ち が 声 か け る? い っ ち ゃ う *?」
「え 、 い や 、 ど う す る?」
「え 、 ど 、 ち ょ 、 ち ょ 二人…」"Що ми будемо робити? Хто буде кликати? Чи ми повинні піти *?"
"Е, ні, що ми будемо робити?"
"Е, що, почекай, почекай обоє ..."* い っ ち ゃ う, що є флексною формою い く, має кілька значень. У загальному випадку це означає "йти", але це може означати і "померти".
「メ ガ ネ 新 し く し た?」
「え? へ へ へ へ へ ー 分 か っ ち ゃ っ た ー?」"Нові окуляри?"
"Еге? Хехехехехе ... ти зрозумів?"При появі перед машиною
「そ れ ギ ア バ ッ ク * に 入 っ て ん で ー」
"Покладіть це на" передачу назад *. "* Це "задня передача" при зворотному читанні, тоді як вся розмова також у зворотному напрямку.
「今日 は 青 汁 に す る?」
"Сьогодні аодзіру?'Під час показу фотографії
���������������������������������
������������������
���������������������������������������
���������������������������"Наявність друзів - це ... добре"
"Схоже"
"Я хочу створити ... команду з бейсболу ..."
"Потрібно ... ще 3 людини"
������������������������������������������������������������
������������������������������������������
���������������������������������������������
���������������������������
������������������������������
������������������������������
������������������"Ммм ... ти вже був нінген ДОККУ?'
"Ну, я маю ніколи був там"
"Е? Але ти такий стрункий"
- А ... ну ...
"Де-небудь добре?"
"Ну, це трохи ..."
"Ха-ха-ха"
- Я визнаю, що важко зрозуміти розмову за Частиною В, оскільки у мене недостатньо контексту для їх перекладу.