Anonim

'Шепіт тіней' - Sweet Remiss (з текстами)

В 11 епізоді Поп-команда Epic, ми бачимо пародію на Попуко та Піпі Сяйво переслідуючи зимову каюту як полтергейсти.

По всьому сегменту лунають чутні шепіти, які звучать як японська мова, розмовлена ​​назад. Ці шепіти присутні як у першому, так і в другому ефірі, але жоден з них не мав субтитрів.

Про що шепчуть привиди під час Сяйво пародія?

Ось (1, 2) відео YouTube на 333 ユ グ, що відтворюють сцени для Частини A в зворотному порядку.

Ось зворотні бесіди для Частини A та B (джерело: Блог Hatena від Mr_BlueSky (японська)):

  • При проходженні вікна:

    「さ っ 、 さ む 、 さ む…」
    "Co, холод, холод ..."


    [BB ゴ ロ ー が う る さ い 為 聞 き 取 り 不可]
    (Оскільки Blackboard Goro занадто галасливий, його неможливо зрозуміти)

  • Підглядаючи дівчині, роблячи макіяж

    「ち ょ 、 見 え な い! ち ょ 、 じ ゃ っ 、 ち ゃ っ 、 ち ょ っ 、 ど ー い て!」
    "Чекай, не бачу! Чекай, jya, ча, зачекайте, геть з мого шляху! "


    [BB ゴ ロ ー が う る さ い 為 聞 き 取 り 不可]
    (Оскільки Blackboard Goro занадто галасливий, його неможливо зрозуміти)

  • На коридорі

    「ど う す る? ど っ ち が 声 か け る? い っ ち ゃ う *?」
    「え 、 い や 、 ど う す る?」
    「え 、 ど 、 ち ょ 、 ち ょ 二人…」

    "Що ми будемо робити? Хто буде кликати? Чи ми повинні піти *?"
    "Е, ні, що ми будемо робити?"
    "Е, що, почекай, почекай обоє ..."

    * い っ ち ゃ う, що є флексною формою い く, має кілька значень. У загальному випадку це означає "йти", але це може означати і "померти".


    「メ ガ ネ 新 し く し た?」
    「え? へ へ へ へ へ ー 分 か っ ち ゃ っ た ー?」

    "Нові окуляри?"
    "Еге? Хехехехехе ... ти зрозумів?"

  • При появі перед машиною

    「そ れ ギ ア バ ッ ク * に 入 っ て ん で ー」
    "Покладіть це на" передачу назад *. "

    * Це "задня передача" при зворотному читанні, тоді як вся розмова також у зворотному напрямку.


    「今日 は 青 汁 に す る?」
    "Сьогодні аодзіру?'

  • Під час показу фотографії

    ���������������������������������
    ������������������
    ���������������������������������������
    ���������������������������

    "Наявність друзів - це ... добре"
    "Схоже"
    "Я хочу створити ... команду з бейсболу ..."
    "Потрібно ... ще 3 людини"


    ������������������������������������������������������������
    ������������������������������������������
    ���������������������������������������������
    ���������������������������
    ������������������������������
    ������������������������������
    ������������������

    "Ммм ... ти вже був нінген ДОККУ?'
    "Ну, я маю ніколи був там"
    "Е? Але ти такий стрункий"
    - А ... ну ...
    "Де-небудь добре?"
    "Ну, це трохи ..."
    "Ха-ха-ха"

1
  • Я визнаю, що важко зрозуміти розмову за Частиною В, оскільки у мене недостатньо контексту для їх перекладу.