【戦 国 魔神 ゴ ー シ ョ ー グ ン】 大 傑作! POSE メ タ ル シ リ ー ズ 戦 国 魔神 ゴ ー シ ョ ー グ ン ヲ タ フ ァ の 赤 い ボ ボ タ ン 知 っ っ て て て る る se se se て て て て て se る se se se se se se se
З суміші ностальгії та цікавості (так як я дивився Макрон 1 будучи дитиною), я почав спостерігати за olde Гошогун аніме на Амазонці, яке я подумайте використовує локалізацію Discotek. Субтитри для перших двох текстів початкової пісні (після зворотного відліку "5, 4, 3, 2, 1, 0"), проте видаються дивними:
Ви знаєте червону кнопку? Ви знаєте синю кнопку?
Невже про це говорить пісня?
FWIW, ось Ромаджі з цих текстів відповідно до https://www.virtual-rotation.com/chirlind/others/sentai/goshou.html:
Akai botan wo shitteru ka? Aoi botan wo shitteru ka?
Так, англійський переклад правильний.
Для порівняння, ось лірика японською мовою:
(5!���4!���3!���2!���1!���0!)
������������������������������������
������������������������������������
[...]
Тексти пісень взяті з Uta-Net + (японська)
Що означає переклад
(5! 4! 3! 3! 2! 1! 0!)
Ви знаєте червону кнопку?
Ви знаєте синю кнопку?
[...]