ERROLL GARNER - Що нового (1952)
Відповідно до відповідей тут і цього повідомлення в чаті
є один звук в японській мові, який знаходиться десь між L і R, хоча, ймовірно, ближче до R.
- Луффі / Рафі (одна частина)
- Ліо / Ріо (Кара но Кюкай)
2 з Вокалоїдів - близнюки Рін і Лен, але з огляду на вищесказане, їхні імена можуть бути Рін і Рен, Лін і Лен, або навіть Лін і Рен.
То де ж стало відомо, що імена Рін та Лен мають різні перші літери, на відміну від альтернатив, які я згадав?
3- Можливо, це слово бога. Бачачи, як їх імена написані на коробці програмного забезпечення і все. amazon.com/Vocaloid2-Character-Vocal-Series-02/dp/B001BIXLOC
- У наші дні зазвичай існує офіційна транслітерація імен персонажів "словом божим". Однак раніше це могло змінюватися залежно від того, хто робив переклад. Це більше, ніж просто L / R. Імена リ ン та レ ン відповідають ряду різних західних імен, таких як Лінн та Рен.
- Також теорія для цього конкретного випадку: ім’я зображено Ріght та Лефутові колонки / канали / як би там не було.
Найдавніша архівована редакція сторінки Кріптона для Кагаміне, яка розкриває подробиці про них, має свої імена як латинським шрифтом, так і японською.
Цей перегляд відбувся 3 грудня 2007 року, тобто незадовго до того, як вони були вперше продані пізніше того ж місяця.
Тож, думаю, відповідь на ваше запитання полягає в тому, що воно було відоме людям майже з самого початку.