Anonim

Foxy Brown - таблиці перетворять тексти пісень

Заключні титри аніме-серії Жодне життя зброї включають кредити співробітників корейської студії Фільм про ДР.

(знімок екрану з Funimation, No Guns Life, епізод 1, @ 22:10)

В інших серіях я помітив, що, коли персоналу, який не є японською мовою, надають кредит, це було зроблено мовою цих людей. Тож я би очікував, що кредити для них тут будуть показані корейським алфавітом, а не латинським.

Чи є причина, що Медхаус (основна студія) вирішив не зараховувати їх корейською мовою? До речі, коли я досліджував це, я дізнався, що Медхаус частково є власником фільму про ДР.

2
  • Схоже на попереднє запитання: Мовна узгодженість аніме-титрів.
  • Крім того, я не впевнений, чи можна це питання переформулювати на більш узагальнену ситуацію, додавши більше прикладів, хоча поточна передумова питання все ще може бути дійсною навіть із зразком 1.