Anonim

В 10 серії Love Live перший сезон, коли Ядзава Ніко прокидається, і всі бачать її маску для обличчя, Аясе Елі коментує, кажучи "Хорошо". Вона говорить це також, коли Сонода Умі прокидається і перетворюється на" демона ". Враховуючи контекст, я думав"Хорошо"означало щось на зразок" страшного "або" лякаючого ", але було дивно, що NISA не змінила цього в англійських субтитрах.

Однак наприкінці епізоду, коли всі дівчата на пляжі тримаються за руки і спостерігають за сходом сонця, коли Нішікіно Макі їй дякує, Елі каже "Хорошо"а також сестра Елі Аліса каже"Хорошо"коли вона поправиться, думаючи, що булочка з червоною квасолею була кремовою затяжкою в епізоді 12. В обох цих ситуаціях я не можу собі уявити"Хорошо"що означає" страшно ".

То що робить "Хорошо"маю на увазі? І чому б це не перекласти англійськими субтитрами?

2
  • міський словник на допомогу!
  • @ Дарджилінг, здається, просто змінює те, що я сказав. це має сенс в останніх 2 ситуаціях, але не в перших 2

Що означає "Хорошо"?

Це російська: .

Я не знаю російської, тому я не можу стверджувати, що знаю, як російськомовні розуміють слово "хорошо", але я можу сказати вам, як япономовні вважають, що російськомовні розуміють його. Японське розуміння "хорошо" є вставним словом, що використовується, щоб висловити приблизно "Вау!" або "Чудово!" або, можливо, "добре". (пор. один, два, три). Здається, це дещо відрізняється від розуміння цього слова російськомовними.

Зрозумівши це досить загальним вставним словом, можна зрозуміти, чому Елі / Аліса могла використовувати його в різних контекстах, на які ви вказуєте у своєму питанні.

І чому б це не перекласти англійськими субтитрами?

Думаю, це не пішло б у перекладі, бо це іноземне слово і для японських глядачів.


Крім того - з незрозумілих мені причин "хорошо" видається улюбленим японським словом Японії. Японський есмінець Хібікі був зданий Раді післявоєнний (і перейменований Верній). Таким чином, Хібікі в Колекція Kantai також часто говорить "хорошо", бо, мабуть, це просто річ, яку [японці думають] роблять росіяни.

Хорошо - російське слово, що означає "добре". У певному контексті це також може означати "добре" або щось подібне. Певним чином, це майже універсальне слово.

Орфографія така: " ". Вимовляється як: "харашо". (О в російській мові часто вимовляються як ах).

Боюсь, я не можу повністю пояснити, чому його використовували таким, яким він був, оскільки я не дивився аніме. Однак, здається, сеншин дав чудове пояснення.

Примітка: Останнім часом у мене не було великої взаємодії з російською громадою (читай: майже десять років), але, якщо моя пам'ять не працює, теорія сеншина про те, що "хорошо" - це "просто річ, про яку росіяни [кажуть]", не є Абсолютно вірно.


Джерело: Раніше я вільно володів російською мовою. Ключовим словом тут було "звикло", але я завжди пам'ятатиму таке просте слово.

2
  • 1 Ах, вибачте - я не хотів стверджувати, що росіяни просто весь час ходять навколо "хорошо"; швидше, я просто зауважив, що це, здається, те, що японці подумайте Росіяни стереотипно роблять. Я трохи уточнив свою відповідь. (До речі, хороша відповідь!)
  • Так, я зараз розумію. Моє ліжко. І як я вже сказав, ваше твердження (так, як я його раніше розумів) могло насправді бути правдою. На даний момент моя взаємодія з російською мовою поширюється лише на розмову з бабусею , і навіть тоді я зазвичай використовую рідну мову. (І спасибі!)