Anonim

П'єси - Червоний - Тексти пісень

Насправді назва досить чітка. Мені було цікаво і я запропонував кілька ідей на зразок того, що це по-японськи звучить як "вбивця". Або це має особливий зміст чи щось інше?

5
  • В англійському дублі "Death Note Light" пояснює це Рюку. якщо пам'ять мене не зраджує, це приблизно така ж сцена, як коли ми бачимо, як молода дівчина відправляє смс-повідомлення на свій телефон із повідомленням "вбий їх усіх Кіра"
  • Це пояснювалось як в аніме, так і в мангах, чи пам'ять мене неправду не дає.
  • +1, я не розумію голосів проти. Ви звинувачуєте його в тому, що він не читав мангу від корки до корки?
  • @solalito, я не голосую, проте, я думаю, я розумію голоси проти, оскільки і я, і Айасе згадуємо, що це також пояснюється в аніме. моє зарезервоване голосування головним чином тому, що я згадую це на початку англійської дубляжу, тому я не маю уявлення, чи є версія суббазу однаковою
  • @ Memor-X За цими міркуваннями більше половини запитань на цих веб-сайтах заслуговує проти. Тільки справжня фанатка дивилася аніме чи читала мангу достатньо разів, щоб згадати все сказане. Інші люди, які складають приблизно 60-80% цього веб-сайту, переходять канон лише один-два рази. Звідси питання.

У епізоді 2, приблизно за 12 хвилин, Лайт пояснює, що ім'я Кіра взяли від англійського слова "вбивця".

1
  • 4 Натомість ОП повинен прийняти цю відповідь, оскільки я, очевидно, не міг спокійно відстежувати, де про це згадує Світ.

Як ви здогадуєтесь, "Кіра" - це те, як носій японської мови вимовляє англійське слово "вбивця". Здається, я згадую, що хтось прямо вказував на це на початку в манзі, хоча я не пам’ятаю, де саме.

Це майже все, що є в цьому.

3
  • Дякую за відповідь. Я не читав манги, тому не знав. :)
  • @ErayErdin Це також було в аніме, невдовзі після того, як люди прийняли ім'я Кіра для альтер-его Світла, він зауважує, що йому не подобається це ім'я, оскільки воно пов'язане з вбивцею.
  • 2 Ну, здається, я пропустив цю частину. Чи знаєте ви, який це епізод?